【資料圖】
本報記者 王潤
《哈姆雷特》作為莎士比亞最重要的戲劇代表作,早已被全世界藝術(shù)家用各種不同的形式和解讀進行改編,但是多年來卻鮮有音樂劇版本。兩年前曾執(zhí)導(dǎo)了被稱為“具有莎士比亞悲劇質(zhì)感”的原創(chuàng)音樂劇《趙氏孤兒》的徐俊導(dǎo)演,今年攜原班主創(chuàng)團隊創(chuàng)作了首部原創(chuàng)音樂劇《哈姆雷特》,用中文唱出“生存還是毀滅”的哈姆雷特,于6月9日至11日登上北京保利劇院的舞臺。
由中國戲曲演員轉(zhuǎn)型為音樂劇導(dǎo)演的徐俊,一直致力于探尋將中西方文化經(jīng)典通過“音樂劇化”方式帶來中國民族音樂劇的新面貌和新美學(xué)。音樂劇《哈姆雷特》便體現(xiàn)了其融匯東方與西方、貫通古典與當(dāng)下的藝術(shù)追求。如同巨大城堡和圍墻的抽象寫意舞美設(shè)計,構(gòu)筑出冷峻的悲劇史詩質(zhì)感;豐富多變的光影效果,渲染著人物強烈的內(nèi)心沖突和復(fù)雜的思想情感;寬袍大袖的人物造型服裝設(shè)計,不似傳統(tǒng)西方莎劇氣質(zhì),而是更貼近東方漢服,帶有國風(fēng)特色。音樂上也是融合了多重風(fēng)格,更現(xiàn)代,更搖滾,節(jié)奏強烈,激情澎湃,讓長達3個小時的演出始終處于高昂飽滿的情緒當(dāng)中。
相比起舞美燈光、服裝造型、音樂風(fēng)格可以容納更大程度的自由發(fā)揮與原創(chuàng),脫胎于莎士比亞經(jīng)典文本的音樂劇歌詞創(chuàng)作,應(yīng)該是更大的挑戰(zhàn),也是《哈姆雷特》一直難以改編成音樂劇的重要原因之一。從莎翁原著的古英文,到梁實秋翻譯的中文譯本,再到如今梁芒作詞的音樂劇歌曲,每一次轉(zhuǎn)譯都相當(dāng)于一次高難度的創(chuàng)新,既要做到“信、達、雅”,還要融入體現(xiàn)時代特色與創(chuàng)作者思想的內(nèi)容。
音樂劇《哈姆雷特》中每個重要角色,都有屬于自己的大段獨唱,既呈現(xiàn)人物內(nèi)心,也展示演員實力,每曲唱罷,都會贏得現(xiàn)場觀眾熱烈掌聲。尤其是勇挑大梁的年輕演員金圣權(quán),不負眾望,給人帶來驚喜;而觀眾格外鐘愛的演員鄭棋元更是彰顯了其唱、演俱佳的能力,不斷突破自我,首次挑戰(zhàn)“反派角色”。鄭棋元飾演的叔父克勞狄斯國王,與金圣權(quán)飾演的哈姆雷特,二人的對手戲充滿戲劇張力。
戲班登場的場景,一群身著彩色服裝的演員從觀眾席進入,在觀眾身邊載歌載舞,更是將全場氣氛推向高潮。而這極盡喜慶的歡樂場景,也更反襯出真相的殘酷與人物內(nèi)心的痛苦。在“樂景襯哀情”之中,貴為丹麥王子的哈姆雷特,也被困于不知如何選擇的困境之中,唱出“生存還是毀滅”的永恒之歌。
“我們的《趙氏孤兒》曾遠渡重洋,為西方帶去中華文化的光焰,不斷激發(fā)著新的對話;而《哈姆雷特》的東來,也在不斷得到新的解讀。”徐俊導(dǎo)演認為,“《哈姆雷特》能成為戲劇經(jīng)典,正是因為它直面生活的真實,因而具有強烈的問題意識,展現(xiàn)出對生命大膽而深刻、多元和開放的思考和洞察。因此我們的創(chuàng)作,既要有飽滿的情感抒發(fā),也要有深入個體沉思的幽微探照,在尊重原著精神的基礎(chǔ)之上,注入當(dāng)下創(chuàng)作者對生命的思考,以現(xiàn)代性的審視去面對和創(chuàng)造?!?/p>
免責(zé)聲明:本文不構(gòu)成任何商業(yè)建議,投資有風(fēng)險,選擇需謹慎!本站發(fā)布的圖文一切為分享交流,傳播正能量,此文不保證數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性,內(nèi)容僅供參考
關(guān)鍵詞: